MEGHÍVÓ KÖNYVBEMUTATÓRA
szeretettel vár mindenkit a
című könyv bemutatójára,
melyet
2012. január 10-én, kedden 16 órakor tartunk
az ELTE BTK-n
(1088 Budapest , Rákóczi út 5. 021-es terem)
A kötetet bemutatja:
Frank Tibor,
az Angol-Amerikai Intézet igazgatója
Felkért hozzászólók:
Péter Ágnes,
a kötetet életre hívó OTKA projekt vezetője
Dávidházi Péter,
a kötet egyik szerzője
és a kötet szerkesztői közül
Gárdos Bálint és Pikli Natália
A kötet honlapja a kötet tartalmával:
A kötet szerzőinek rövid életrajzai:
http://kulturalisemlekezet.blogspot.com/p/speakers_11.html
* * * * * *
MEGHÍVÓ KÖNYVBEMUTATÓRA
szeretettel meghívja önt az
című könyv bemutatójára,
melyet
2011. február 10-én, csütörtökön 17 órakor tartunk az
ELTE BTK-n
(1088 Budapest, Rákóczi út 5. 021-es terem)
A kötetet bemutatja, valamint a szerzőkkel és szerkesztőkkel beszélget: Kállay Géza egyetemi tanár
A kötet szerzői és tartalma:
Madarász Imre: Alfieri Magyarországon
Maráczi Géza: „A legkitünőbb genre-író”: Dickens hatása az életkép műfajára és a magyar irodalmi újságírás kezdetei
Mácsok Márta: A walesi bárdok értelmezéséhez
Péteri Éva: A viktoriánus kulturális örökség Gulácsy Lajos művészetében
Isztrayné Teplán Ágnes: „Egy ilyen jó európai és kultúrmisszionárius” Magyarországon. Brandes a magyar kulturális emlékezetben
Farkas Ákos: Fehérek között egy másik európai. Aldous Huxley fogadtatása a két háború közti Magyarországon
Péter Ágnes: Milton a XX. század első felének magyar kulturális emlékezetében
Tóth Réka: Bontakozó titkok: Babits Mihály és az angol-amerikai detektívregény
Frank Tibor: Thomas Mann: Egy európai Magyarországon és az Egyesült Államokban
Gombár Zsófia: Brit irodalom Magyarországon és Portugáliában 1949 és 1974 között
Hetényi Zsuzsa: „Csonka” Oroszország? Fordítási fehér foltok – ami az orosz prózáról alkotott magyar képből kimaradt
Paraizs Júlia: „Sándor ezért még hálás lesz nekem a túlvilágon.” A szövegrevízió mint a kulturális emlékezés alakzata Petőfi Shakespeare-fordításának fogadtatástörténetében
Merényi Annamária: „A temérdek tenger”: Pindarosz, Ungvárnémeti Tóth László és Weöres Sándor
Palkóné Tabi Katalin: Hamlet újra-, át-, fel-, kifordítva: A klasszikus dráma színházi szövegkezelésének posztmodern paradigmaváltása